KENALI BAHASA AL-QURAN
SIRI 8
PERBINCANGAN tentang kata pinjaman bahasa Melayu yang berasal
daripada bahasa Arab di ruangan ini akan merangkumi empat aspek penting.
Pertama ialah sejarah kata pinjaman bahasa Melayu yang berasal
daripada bahasa Arab. Yang kedua pula ialah sejarah tulisan bahasa Arab-
Jawi.
Ketiga adalah kajian tentang analisis bilangan kata pinjaman bahasa Melayu
yang berasal daripada bahasa Arab. Seterusnya aspek keempat ialah kajian
tentang analisis pecahan kata pinjaman bahasa Melayu yang berasal
daripada bahasa Arab.
Melalui perkembangan agama Islam seperti yang telah dibincangkan pada
minggu-minggu sebelumnya, bahasa Arab secara tidak langsung telah
memperkaya perbendaharaan kata bahasa tempatan iaitu dengan
penambahan berbagai istilah agama Islam.
Selain perbendaharaan kata, pengaruh bahasa Arab juga mempengaruhi
penggunaan aksara, struktur, alur fikir dan kesusasteraan bahasa tempatan.
Antara bahasa yang telah menerima kesan tersebut ialah bahasa Parsi,
bahasa Turki, bahasa Urdu, bahasa Swahili dan bahasa Melayu.
Islam juga telah memperkenalkan kepada masyarakat di kepulauan Melayu
satu bidang ilmu pengetahuan yang luas. Untuk memahami bidang
pengetahuan tersebut masyarakat perlu memahami bahasa Arab.
Memandangkan banyak perbendaharaan kata Arab yang tidak dapat
diterjemahkan secara tepat kerana tiada perkataan dalam bahasa Melayu,
maka perkataan Arab tersebut diambil dan dijadikan sebagai perkataan
bahasa Melayu.
Hasilnya, beribu-ribu perkataan Arab telah diserapkan ke dalam bahasa
Melayu. Sehubungan itu boleh dikatakan bahawa kedatangan Islam telah
memberi sumbangan besar kepada perkembangan perbendaharaan kata
bahasa Melayu.
Melalui pengaruh bahasa, pelbagai idea dan konsep Islam termasuk bahasa
Arab telah diterapkan ke dalam sistem budaya Melayu. Antara kesan yang
dapat dilihat ialah nama orang seperti Ahmad, nama tempat seperti masjid,
nama hari seperti Ahad, nama bulan seperti Ramadan dan nama organisasi
seperti Syarikat Takaful Ikhlas.
Perkataan-perkataan itu diserap sama ada secara terus daripada perkataan
asal atau dengan sedikit pengubahsuaian yang bertujuan untuk
memudahkan sebutan bagi orang Melayu ketika itu. Selain itu, perubahan
kata pinjaman asing ini turut melibatkan penukaran beberapa bentuk (syakl)
lain sama ada penambahan atau pengurangan bahagian kata agar sesuai
dengan fonetik dan pola bahasa Arab.
Selain itu, proses penyerapan perkataan dan istilah Arab ke dalam alam
Melayu bukanlah disebabkan kerana keperluan semata-mata tetapi lebih
disebabkan kebiasaan. Buktinya, para wartawan pada awal kurun ke-20
Masihi menjadikan bahasa Arab sebagai rujukan utama apabila berhadapan
dengan keperluan istilah yang tidak terdapat dalam bahasa Melayu ketika itu.
Hasilnya, banyak perkataan dan istilah Arab digunakan secara meluas
hingga ia menjadi suatu kebiasaan dalam masyarakat.
Berdasarkan perbincangan ini dapatlah disimpulkan bahawa masyarakat
Melayu telah dapat menerima kemasukan perkataan daripada bahasa Arab
dan digunakan dalam bahasa Melayu sama ada dalam pertuturan ataupun
tulisan dengan rela hati.
Ini bermakna banyak perkataan Arab sudah menjadi sebati dalam kehidupan
seharian masyarakat Melayu khasnya istilah yang berkaitan dengan agama
Islam. Sehubungan itu adalah diharapkan guru bahasa Arab dapat
membimbing pelajar Melayu untuk memproses kata pinjaman bahasa
Melayu dalam pembelajaran bahasa Arab.
(Source : Utusan Malaysia) |
No comments:
Post a Comment